Übersetzungshilfe für Ihren Diabetesausweis
Auch im Ausland ist es wichtig, dass Sie im Falle einer Hypoglykämie oder Bewusstlosigkeit als Mensch mit Diabetes erkannt und „verstanden“ werden. Drucken Sie vor Reiseantritt diese Seite aus, markieren Sie den Absatz mit der Sprache Ihres Urlaubslandes und tragen Sie die Seite stets mit sich.
Arabisch
ا مريض بالسكري النوع الاول/الثاني وأخذ علاج الأنسولين /حبوب السكر.
في حال وجدت في حالة تقيء او اضطراب او ميول لغياب الوعي فارجوا اعطاءي حبوب سكر او عصير التفاح او الكولا وفي حال عدم قدرتي على الاكل او الشرب أرجو منكم اعطاءي إبرة الجلوكاجون الموجودة في البراد في العضل واخبار الإسعاف وأهلي مباشرة
Deutsch
„Ich bin zuckerkrank und werde mit Insulin behandelt. Im Fall von Unwohlsein, anormalem Verhalten oder Bewusstseinsverlust geben Sie mir mehrere Stücke Zucker zu essen, Bonbons, Brot oder ein sehr süßes Getränk. Wenn ich nicht schlucken kann oder nicht sehr schnell zu mir komme, sollte man mir umgehend Glukagon injizieren. Dazu benachrichtigen Sie meine Familie oder einen Arzt oder lassen Sie mich sofort ins Krankenhaus bringen.“
Dänisch
„Jeg har sukkersyge ob bliver behandlet med insulin. Skulle jeg faa et ildebefindende, opföre mig paa unormal maade eller besvime, bedes De give mig et stykke sukker eller en meget sødet drink. Hvis jeg ikke kan synke eller hvis jeg ikke hurtigt kommer til bevidsthed bedes De tilkalde laegen for at give mig en glucagon indsprøjtning, eller hurtigst muligt faa mig bragt paa hospitalet.“
Englisch
„I am a diabetic and take insulin injections. In case I seem to be ill or behave abnormally or lose consciousness, give me some sugar or something very sweet to drink. If I can’t swallow or if I don’t regain consiousness quickly I need a glucagon injection. Therefore, please get in touch with my family or a doctor, or have me brought to a hospital.”
Französisch
„Je suis diabétique et sous traitement insulinique. En cas de malaise, de comportement anormal ou d’évanouissement veuillez me donner du sucre, des bonbons, du pain ou une boisson très sucrée. Si je ne peux plus avaler ou si je ne reprends pas connaissance rapidement, on doit me donner une injection de glucagon. Veuillez avertir ma famille ou un docteur ou bien me transporter d’urgence a l’hôpital.“
Holländisch
„Ik ben suikerpatient en wordt met insuline behandeld. Als ik onwel wordt, me abnormaal gedraag of flauw val, geef me dan suiker of een sterk gesuikerde drank. Als ik niet kan inslikken of niet snel bijkom, moet men meteen mij een glucagon injective geven. In dit geval, waarschuw mijn familie, een geneesheer of vervoer mij onmiddelijk naar een ziekenhuis.“
Italienisch
„Sono diabetico e sono curato con l’insulina. In caso di malore, di comportamento anormale o die svenimento fatemi prendere zucchero o una bevanda assai zuccherata. Se non sono in grado in inghiottire o se non riprendo rapidamente is sensi e il caso di farmi immediatemente una puntura di glucagon. A tale scopo avvertite mia familia, o un medico, a fatemi transportare all’ospedale.”
Serbisch/Kroatisch
„Ja sam diabéticar i lečen sam insulinom. U slučaju mučnine, nenormalnog stanja ili gubitka svesti, dajte mi nekoliko kocki šečera ili neko vrlo zasladeno piče. Ako ne mogu da gutam ili ne dolazim brzo svesti potrebno je, bez ikakvog odlaganja, dati mi injekciju glukagona. Radi toga, obavestite odmah moju porodicu ili lekara, ili me hitno odnesite u bolnicu.”
Norwegisch
„Jeg har sukkersyke og blir behandlet med insulin. Skulle jeg få et illebefinnende, oppföre meg unormalt eller besvime, bes De gi meg sukker eller en meget söt drikk. Hvis jeg ikke kan svelge eller hvis jeg ikke kommer raskt til bevissthet, bes De tilkalle en lege for å gi meg en glucagon innspröytning, eller hurtigst mulig få meg brakt på sykehus.“
Portugiesisch
„Eu sou diabético e trato-me com insulina. Em caso de mau estar, comportamento anormal ou desmaio dêmme açúcar ou uma bebida muito açucarada. Se eu não poder engolir ou se não recuperar rápidamente, agradecia que me dessem uma injecção de glucagon. Para isso informem a minha familia, chamem um médico ou transportem-me de urgência a um hospital.”
Schwedisch
„Jeg är sockersjuk och blir behandlad med insulin. Skulle jag bli illamående, uppföra mig onormalt eller svimma, bedes Ni ge mig socker eller en mycket söt dryck. Om jag inte kan svälja eller om jag inte snabbt kommer till medvetande, bedes Ni tillkalla läkare för att ge mig en glucagoninsprutning eller snabbast möjligt få in mig på sjukhus.“
Spanisch
„Soy diabético y bajo tratamiento de insulina. En caso de mareo, de comportamiento anormal, o de pérdida de conocimiento, hágaseme absorber azúcar o alguna bebida muy azucarada. Si me fuera imposible tragar, o si no recobrara rápidamente el conocimiento conviene hacerme en seguida una inyección de glucagon. Para ello, prevéngase inmediatamente a mi familia, a un médico, o hágaseme tranportar con toda urgencia al hospital.”
Tschechisch
„Isem diabetik dostávám insulin. Kdyby mi nebylo dobře, kdybych se neobvykle choval, kdybych ztrácel vĕdomi, dejte mi přeslazeny nápoj, nĕkolik kostek cukru/mám je u sebe/, nebo alespou housku nebo chleba. Kdybych už nemohl polykat nebo se neprobiral k vĕdomi, dopravte mne rychle do nejbliž ši nemocnice k lékaři. Mám u sebe glukagon k injekci do svalu.“
Ungarisch
„Cukorbajos vagyok es insulinnal kezelnek. Rosszullét abnormális viselkedés vagy ájulás esetén, etessenek velem cukrot vagy erösen cukrozott italt. Ha nem tudnék nyelni, vagy nem térnék magamhoz hamarosan, azonnali glucagon injekcióra van szükségem. Ez esetben kérem ezt azonnal vagy a családomnak jelezni, vagy egy orvosnak, vagy vigyenek be azonnal korházba.“
Quelle: Standl, Eberhard/Mehnert, Hellmut: Das große TRIAS-Handbuch für Diabetiker. 9. Auflage. Stuttgart: TRIAS Verlag, 2010.